「財政懸崖」,英文稱為fiscal cliff
歐巴馬政府與國會的關係一直緊張。之前的舉債上限與最近鬧得沸沸揚揚的「財政懸崖」,都令美國金融界與全世界股市捏一把冷汗。這「財政懸崖」的名詞 在媒體上 更是
摘錄自 商業週刊
撰文者:周強
美國財政懸崖 教你三個多益必考單字
有高度的曝光率。你若是打開各種媒體,很難不看到「財政懸崖」四個字。你若是和外國人士在國際職場上閒談,也很容易觸碰到相關的話題。
「財政懸崖」,英文稱為fiscal cliff,這兩個字都很常用,不妨利用這一條時事新聞,學一學這兩個英文字彙。
首先,fiscal當然是「財政的」。這個字該學,因為不論在哪一個國家,任何政府的財政政策與職場上的活動都是息息相關,而且在新聞英語中也經常看到此字。
一 般而言,現今各國政府最常使用兩種方法來調控總體經濟: 一是財政政策,英文是「fiscal policy」,二是貨幣政策,英文是「monetary policy」。fiscal policy是運用政府支出的增減來調控總體經濟。monetary policy是運用貨幣供給來調控總體經濟。政府部門經常是這兩種方法交替使用。
「fiscal」讀作[ˋfɪsk!],字母s讀作[s]而不是[z],否則會與physical(身體的、實質的)的讀音[ˋfɪzɪk!]相混淆。
此外,fiscal year也是常見的職場詞彙,它是指「財務年度」。大部份公司的財務年度都是始自每年的一月一日,但是也有一些公司不同,例如有些歐洲公司始自七月一日或其他。
至於美國的fiscal cliff--財政懸崖,是指美國政府在2012年的減稅優惠措施到期後, 美國國會隨之啟動的赤字削減措施,將使財政赤字如懸崖般陡降;但是隨之而來的政府支出緊縮,也將影響民間企業生產力與消費意願,因而影響金融海嘯後的經濟復甦。
設計對白:
A: I heard that President Obama just signed the Fiscal Cliff bill.
B: Exactly! I hope it will prevent sending the economy back into recession again.
( A: 我聽說歐巴馬總統剛剛簽署了財政懸崖法。 B: 沒錯! 我希望它能避免經濟再度陷入不景氣。)
至於表示「懸崖」的cliff,雖然它不是那麼的「職場」,但是它是一個常用字。它倒是有可能出現在旅行社的廣告之中,例如前往瀑布、峽谷的旅遊套裝行程之中,而旅行社的廣告經常出現在多益測驗的Part 7裡。
試一試身手:
President Obama smiled as he arrived to make a statement ________ the passage of the fiscal cliff bill in the press briefing room at the Whitehouse.
(A) regard
(B) regards
(C) regarding
(D) regarded
解析:
本題的正確答案是(C)。regard動詞的「認為、視為」或是名詞的「尊敬、問候」,但是加了ing的regarding在英文裡有介係詞的使用法,它是「關於…」,用法非常類似about。在本句中,它是「關於」,而全句的句意是:「當歐巴馬總統抵達白宮媒體簡報室宣布財政懸崖法案通過時,他微笑著。」句中的「聲明」是「a statement regarding the passage of the fiscal cliff bill」。
________ President Obama signed the fiscal cliff deal into law, he only delayed the imposition of spending cuts for two months.
(A) While
(B) Despite
(C) During
(D) Within
解析:
正確答案是(A)。本句是逗號連接的兩個句子,所以須以連接詞加以連接。四個答案之中,只有(A)的while是連接詞,其餘都是介係詞。此外,while雖然有「當…」之意,但亦有「然而、雖然」的用法;本句即當「雖然」解釋。全句為:「雖然歐巴馬總統簽署財政懸崖法案,使之成為法律,但是他只是把開支削減措施延後了兩個月。」句中的imposition是impose的名詞,它有「加諸於、徵收、課稅」的意思,也是多益測驗會出現的字。
留言列表